Site adresimiz diizibox.online olmuştur. Sürekli güncel adrese erişmek için dizibox.com alan adını kullanınız.

diziler looking diziler diziler moon knight

The systematization and generalization of important material is carried out by the research of H. Filkevich "Pages of the history of film music in Ukraine" and the investigation of O. Ravlyuk-Holitsyna, dedicated to the art of cinematography in Ukraine. These topics, which were only episodically highlighted in the domestic film opinion, seem to us to be extremely promising. After all, it is no secret that the cinematography school of Ukrainian cinema has an undeniable authority all over the world. The material of the essay itself has considerable potential. The same can be said about the perspective of covering the history of film music in Ukraine (emphasis on the wide use of folk melos, which works to strengthen the emotionally meaningful coloring of screen images).

9f58b65a

During the years of its independence, Ukraine continued to be under pressure from Russia and its language. Let's watch the famous Ukrainian series: "Matchmakers", "Sniffer", "Female Doctor". All of them are in Russian. It is not surprising that catchphrases from Ukrainian cinema do not "fly" in the world. In fact, they "fly", and, unfortunately, in Russian.

The last three decades of the 20th century. become a prime time for outstanding artists of our time: F. Fellini - "Rome", "Amarcord", "A ship sails..."; M. Antonioni - "Zabrisky Point", "Profession: reporter"; L. Visconti - "Death of the Gods", "Death in Venice", "Ludwig", "Family portrait in the interior" (Italy); I. Bergman – "Snake's Egg", "Autumn Sonata", "Fanny and Alexander" (Sweden); A. Kurosawa - "Seven Samurai", "Shadow of the Warrior", "Wound" (Japan); A. Tarkovsky - "Andrii Rublev", "Solyarke", "Stalker", "Nostalgia" (Russia).

Popüler Dizilerden Son Bölümler

Tümünü Gör

A kind of alternative to the European cinema of the 20s was American film art, which was characterized by a realistic reflection of reality in the films of E. von Stroheim (1885–1957) - "Greed"; K. Vidora (1894–1982) - "Crowd"; in the tragicomedies of Ch. Chaplin - "Pilgrim", "Parisian Woman", "Gold Rush" and others.

Yuriy Shevchuk, founder and director of the Ukrainian Film Club of Columbia University, in his article " Language in the Modern Cinema of Ukraine", described this phenomenon as follows: "Ukrainian film aphorisms were included in the Russian collection "Flying Phrases and Aphorisms of the National Cinema" entirely according to the logic of colonialism, becoming a fact of imperial culture . Thus, a change in language causes a change in the national identity of a cultural product. Ukrainian film aphorisms, like entire films translated into Russian, ceased to belong to the people who created them, and became Russian not only for Russians, but also in the minds of Ukrainians themselves."

Yeni Eklenen Bölümler

Tümünü Gör